Fantomoj

Edwidge Danticat

El la angla tradukis Barry Friedman

Pascal Dorien loĝis en Bel Air — la Bagdado de Haitio, kelkaj homoj nomis ĝin, sed tio estus Cité Pendue, eĉ pli malriĉa kaj brutala kvartalo, kie centoj da mezlernejaj infanoj ekpartoprenantaj nacian artkonkurson desegnis M-16-ojn kaj senkapigitajn kadavrojn, kaj skribis tiajn frazojn kiel “Ne estas ĝentile pafi ĉe funebraj procesioj” kaj “Mi ĝojas, ke mi enmetis miajn armilojn. Ĉu vi?" Bel Air estis fakte meznivela slumo. Ĝi havis kelkajn protestantajn kaj katolikajn preĝejojn, vodutemplojn, restoraciojn, bakejojn, kaj sekpurigejojn, eĉ retkafejojn. Dum tempeto, ekzistis neniuj bandomilitoj; estis nur unu bando, kies ĉefsidejo estis en granda malplena magazeno, pentrita kun murpentraĵoj de serpentoj, leonoj kaj kaproj, kaj Haile Selassie kaj Bob Marley. La proksimume du dekduoj da junaj viraj loĝantoj de la magazeno nomis ĝin Baz Benin, pro kialoj, kiujn nur la persono, kiu elpensis la nomon, certe sciis. Tiu persono, Piye, estis mortigita kiam specialtrupa teamo pafis plurajn kuglojn en la malantaŭon de lia kapo kiam li kuŝis en lito unun nokton. La pafado estis en reprezalio por serio de mortigaj kidnapoj, kelkajn el kiuj la Baz Benin-uloj faris kaj kelkajn el kiuj ili ne faris. (La viroj de Baz Benino donis al sin la kromnomojn de nubia reĝeco, kiuj ankaŭ hazarde sugestis, en la kreola, minacajn agojn - piye, ekzemple, signifas "prirabi.")

La gepatroj de Pascal estis butikposedantoj kaj restoraciistoj en Bel Air. Ili havis iomete pli grandan korton ol la plej multaj el siaj malgrandspacaj najbaroj, do ili fermis ĝin per folioj el rusta ondumita metalo, kaj tie, ĉe kvar longaj lignaj tabloj sub ŝnuro de ampoloj, kiuj pendas de duaetaĝa klostro-bloka fenestro, ili servis ĝis tridek klientoj po nokto, se la klienta trafiko estis rapida. Ili vendis rizon kaj fabojn, kompreneble, kaj frititajn plantagojn kaj maizfarunon, sed ilia specialaĵo, dum longa tempo, estis fritita kolomboviando.

La gepatroj de Pascal moviĝis al Bel Air en tempo kiam la najbareco estis plena plejparte per kamparanoj, vivante tie provizore por ke iliaj infanoj povis fini bazlernejon. Sed dum la arboj en la provincoj malaperis en karbon kaj la montoj delasiĝis, lavinte la supran grundon de la lando en la maron, ili, kiel la aliaj, restis kaj kreskigis siajn du filojn kaj almenaŭ mil kolombojn, kiujn, dum la jaroj, ili vendis kaj vivantajn kaj mortajn.

La patro de Pascal estis kolombbredisto ekde kiam li estis knabo en Léogâne. Li mallonge ĉesis en la fruaj okdekaj jaroj, kiam kelkaj soldatoj venis kaj kolektis liajn birdojn ĉar estas onidiroj, ke li bredas portantojn por sendi mesaĝojn al armitaj invadantoj en Dominika Respubliko. Sed kiam la diktaturo finfine kolapsis — sen ia helpo fare de liaj kolomboj — li rekomencis. Tiam la plej multaj el liaj klientoj estis nervozaj junaj viroj kiuj volis fari riton antaŭ sia unua seksa interrilato: ili tratranĉus la gorĝon de la kolombo kaj lasus ĝin sangi en miksaĵon de karnaŝion-a densigita lakto kaj karbonata malttrinkaĵo nomita Maltao. Foje iliaj patroj venis kun ili, kaj, post kiam la filoj premfiksis la nazojn kaj englutaĉis la trinkaĵojn, la patroj ridis kaj diris, dum la senkapa korpo de la kolombo ankoraŭ turnis sin sur la tero: "Mi kompatas tiun knabinon."

Ĝi estis rito, kiun la gepatroj de Pascal ne aprobis. Sed kontraŭ ĉiu birdo kiu estis mortigita tiel ili estis pagitaj sufiĉe por aĉeti du pliajn. Ili kviete funebris la tagojn, kiam homoj aĉetis kolombojn kiel dorlotbestojn por siaj infanoj. Poste ili komencis sopiri la tagojn de la patroj kaj filoj, ĉar subite iliaj klientoj estis muskolecaj junuloj, kiuj kolektiĝis en tio, kio estis komence nomitaj "popolaj organizoj", poste bandoj. La bandanoj, kiuj ankaŭ estis nomitaj ĥimes — ĥimeroj, aŭ fantomoj — estis, plejparte, iamaj stratinfanoj, kiuj ne povis memori, ĉu ili iam vivis en domo, knaboj kies gepatroj mortis aŭ estis murditaj dum la diktaturo, postlasante ilin sole en senleĝa kaj troloĝata urbo. Poste, ĉi tiuj junaj viroj estis aliĝintaj de deportintoj de Usono kaj Kanado kaj de kelkaj pli maljunaj viroj de la najbareco, aspirantaj rep-muzikistaj uloj. La pli maljunaj lokaj viroj estis "interligitaj" - tio estas, ambiciaj komercistoj kaj politikistoj uzis ilin por ŝveligi la vicojn da politikaj manifestacioj, donante al ili pafilojn por pafi kiam krizo estis necesa kaj retirante ilin kiam trankvilo estis postulata. Foje, antaŭ ĉi tiuj manifestacioj, tiom multe da viroj venis por la miksaĵo lakto-Maltao-kolombosanga, ke la gepatroj de Pascal estis tentitaj fermi la komercon por ĉiam. Kiel ili fariĝis la homoj en kies korto kolomboj estis torturitaj kaj buĉitaj? Finfine, ili liberigis siajn lastajn du kolombojn. Dum kelka tempo, tiuj birdoj daŭre revenis por nestumi, poste iu en la najbareco certe brogis ilin, kaj la gepatroj de Pascal neniam plu vidis tiun lastan paron.

Tamen, per la mono, kiun ili gajnis de la kolomboj, la gepatroj de Pascal povis pligrandigi sian menuon. Ili aĉetis la apudan domon kaj aldonis kelkajn pliajn tablojn. La patro de Pascal aĉetis ŝarĝaŭton, kiun li veturis tien kaj reen inter Léogâne kaj Portoprinco ĉiutage, plenplena de homoj kaj brutaro. Li ĉiam estis en la restoracio, tamen, dum la plej okupata tempo, ekde la 19-a horo ĝis noktomezo, kiam la bandanoj, multaj el kiuj ĝis tiu tempo forlasis politikon por la drogkomerco, transprenis la tutan entreprenon. Rigardante tiujn knabojn drivi de vendistoj al uzantoj de tio, kion ili ŝatis nomi "la pulvoro de la blankulo", vidante ke ili iĝas nerekoneblaj al iu ajn krom unu la alian, la gepatroj de Pascal estis malkuraĝigitaj kaj naŭzitaj, sed ili daŭrigis la restoracion malfermita, ĉar, kiel ili ofte agnoskis, la difektoj, kiu detruis la kvartalon, kiu iam estis ia rifuĝejo por la malriĉuloj, permesis al ili prosperi, sendi siajn infanojn al lernejo kune kun la heredantoj de la eta meza klaso de la lando. Kvankam ili ne povis permesi al si la luksajn kromaĵojn — feriojn ĉe la feriejoj de Jacmel kaj Labadie, aŭ somerojn eksterlande kun elmigrintaj parencoj — iliaj infanoj faris kontaktojn kiuj iam povus helpi ilin akiri bonajn laborlokojn kaj geedziĝojn. Por ke iliaj infanoj povos foriri unu tagon sen iam devi retrorigardi, la Doriens devis resti.

Jules, la pli maljuna frato de Pascal, jam plenumis tiun ĉi promeson. Dum longa tempo, li ekamindumis kun knabino kies gepatroj estis en Montrealo. La knabino promesis, ke tuj kiam ŝia vizo venos, ŝi edziniĝos kun Jules, por ke ŝi povu alkonduki lin post kiam ŝi venos al Kanado. Intertempe, la registaro denove ŝanĝiĝis, kaj Unuiĝintaj Nacioj venis por trejni ankoraŭ alian polican forton. Jules aliĝis, kvankam li estis magra — apenaŭ kvin futojn alta — kaj havis misproporcie grandan kapon, karakterizan familian trajton, kiu gajnis al li la kromnomon Tèt Veritab, Panfruktokapo. Sed Jules trovis, ke li ne povas esti policano kaj ankaŭ loĝi en la ĉambro, kiun li dividis kun Pascal super la restoracio de siaj gepatroj en Bel Air. Ĉiufoje kiam najbara bandano estis arestita, Jules estis riproĉita pro tio. Do li translokiĝis kun la onklino kaj onklo de sia amatino dum kelkaj monatoj, poste edziĝis kaj forlasis la landon. Pascal restis, kompreneble, kaj post kiam Jules estis for neniu ĝenis lin aŭ liajn gepatrojn.

Kiam li ne helpis ĉe la restoracio aŭ ne iris al komputilprogramadaj klasoj en faklernejo, Pascal laboris kiel novaĵverkisto por Radio Zòrèy, unu el la plej popularaj stacioj de la lando. Kreskinte en Bel Air kaj atestinte la ŝanĝojn tie propramane, Pascal imagis sin fariĝi la speco de radioĵurnalisto kiu povis paroli pri la geto de la interno. Ideo venis al li iun nokton, kiam li piediris de la malgranda betonbloka kuirejo, kiun liaj gepatroj konstruis apud la strato — por tenti preterpasantojn per apetitigaj odoroj —al la tablo kie Tiye ("mortigi"), unubraka, kalvkapa bandĉefo, trinketis bieron kaj fumis masivan cigaron. Tiye surportis sian plast-kaj-ŝtalan artefaritan brakon sub longmanika blanka ĉemizo kaj sperte levis kaj mallevis sian bieron per la brilaj metalaj hokoj de la protezo. Ĉirkaŭita de tri fervoraj "leŭtenantoj", Tiye brue ridis pri la maniero, kiel li iam vangofrapis viron, kiam li havis ambaŭ siajn brakojn —sandviĉinte la kapon de la viro inter liaj brakoj kaj batante liajn orelojn — ke li devis viŝeti larmojn el siaj okuloj. Pascal, dum la subaŭskulto, deziris ke li havu vidbendan kameraon, aŭ almenaŭ magnetofonon. Li volis, ke la resto de la lando sciu tion, kio plorigis ĉi tiujn virojn. Ili ne povas resti ĥimeroj por ni eterne, li pensis. Lia spektaklo ĉe Radio Zòrèy, se li iam estus donita unu, estus nomita "Fantomoj." Ĝi unue estus polemika, sed baldaŭ homoj aŭskultus milope. Ia malsana voyeurismo daŭrigus ilin aŭskulti , ĉiutage, ĉiusemajne, ĉiumonate, kiom ajn ofte li elsendadis. Homoj rearanĝus siajn horarojn laŭ ĝi. Ili ne povus ĉesi diskuti pri ĝi. "Kio faras la homoj en la slumoj nun?" ili dirus. Krome ili estus kuraĝigitaj eltrovi manierojn mildigi la problemojn. Ankaŭ prezentitaj en la programo estus psikologoj, sociologoj kaj urbaj planistoj.

La amiko de Pascal, Max, ŝatis sian varbaĵon por la spektaklo. Max estis mezklasa knabo kiu vivis en alia speco de kvartalo, unu kiu sidis inter lukseco kaj malespero. Max ne estis riĉa, kiel la plej multaj el la infanoj, kiujn lia patrino instruis en la Lycée Dumas, en la montetoj super Portoprinco, sed li ankaŭ ne estis historie malriĉa, kiel Pascal; tion oni povus konstati el la malgranda or-butonema orelringo, kiun li ĉiam portis en la dekstra orelo. Max komencis ĉe la radiostacio kiel posttagmeza diskĵokeo kiam krejola repo — hiphopo el la slumoj — ĵus komencis atingi la sendondojn. Foje, Pascal donis al Max k-diskon de unu el la aspirantaj repistoj de Baz Benin, kaj Max ludis ĝin en sia hor-longa muzika programo.

"Mi komprenas ĉion, kion vi diras, sed la administrado ne konsentos ĝin," diris Max. Li kunestis Pascal-on dum Pascal tradukis la tiutagan novaĵinformojn en konversacian kreolan, por ke la anoncisto povus legi ilin. "Kiu patronus tian spektaklon?"

"La registaro patronu ĝin," Pascal diris. "Mi provizus publikan servon."

Sed, same kiel lia amiko antaŭdiris, la direktoro de la stacio malakceptis lin. Kelkajn semajnojn poste, dum Pascal tajpis la novaĵskripton de tiu posttagmezo, li aŭdis la novaĵdirektoron, balbutantan viron kiu estis netaŭga policreprezentanto, diskutanta programon nomitan "Homme à Homme", aŭ "Homo al Homo". La programo konsistus el serio de enstudiaj konversacioj inter bandanoj kaj komercestroj. "Ili solvos siajn diferencojn," la novaĵdirektoro diris, "per la helpo de edukita arbitraciisto."

La unua programo parigis la posedanton de glacifabriko, kiu estis enrompita almenaŭ unufoje semajne dum la pasintaj ses monatoj, kun bandaĉestro de Cité Pendue, kiu supozeble organizis la "atakojn".

"Kion vi atendas?" la bandaĉestro diris al la posedanto. "Vi malvarmiĝas en la glacio dum ni estas en Infero."

La arbitraciisto, haiti-usona F.B.I.-trejnita ostaĝintertraktanto, tiam sugestis la evidentan solvon - ke la komercisto trovu ian manieron vendi sian glacion je pli malalta prezo al la homoj kiuj vivis proksime de sia fabriko, kaj ke la bandaĉestro respektu la posedaĵon de aliaj.

Pascal ne estis ĉe la stacidomo dum la sonbendado, sed li aŭdis parton de la spektaklo en la radio hejme. Li ne povis aŭdi la tuton ĉar li helpis ĉe la restoracio tiun nokton kaj la mokado de ambaŭ gastoj je "Homme à Homme" de Tiye kaj lia skipo estis tro laŭta. Multaj el la bandanoj sciis pri la plano de Pascal — li rezerveme alproksimiĝis al kelkaj el ili kiel eblaj gastoj por sia spektaklo — kaj, dum li servis al ili bierojn, ili incitetis lin, dirante: "Viro, ili ŝtelis vian ideon." Kelkaj el ili provis ekpreni lin dum li metis la botelojn sur la tablon — kvazaŭ por elpremi la koleron, pri kiu ili sciis, ke ĝi kreskas en li. Ju pli ili ridis, des pli li koleris. Ili povis vidi tion en la tavolo de ŝvito, kiu kolektiĝis sur lia vizaĝo. Tiye ankoraŭ ridis, kiam li diris: “Pascal, fraĉjo, mi ne ŝatis la manieron, ke tiu arbitraciistaĉo diris, ke la uloj en Cité Pendue devis lasi la glacion sola. Mi trovu lin kaj piedbati lian pugon.”

"Ĝuste," interparolis unu el la leŭtenantoj.

"Pascal," diris iu alia. "Vi piedbat la pugon de la ulo, kiu ŝtelis vian spektaklon."

Ĝuste tiam sonoris la poŝtelefono de Pascal. Estis Max.

"Viro," Max diris, "tiu ulo ŝtelis vian ideon, kaj kiam mi provis akuzi lin pri ĝi, ĉu vi scias, ke li maldungis min?"

"Vi ne estu dirinta ion," Pascal respondis. "Nun vi perdis vian laboron, kaj mi verŝajne perdos ankaŭ mian."

Tiye kaj liaj uloj ĉantis, "Ni devas piedbati lian pugon."

“La vero estas,” Pascal diris al Max, dum li pasis malplenan pleton al sia elĉerpita patro, kiu amasigis la lastan manĝon de la nokto sur teleron por si, kun cigaredo pendanta de liaj lipoj, “mi jam estingis ĝin el mia menso. 'Homme à Homme' ne estas la spektaklo, kiun mi volis fari. Mi volis fari ion pli proksiman al la haŭto, ion pli personan."

Post kiam li ĉesis paroli telefone, Pascal atendis ke Tiye kaj lia skipo forirus. Lia patrino kaj la najbaraj knabinoj, kiujn ŝi dungis, laboris pri la malpuraj teleroj. Li demandis ĉu li povas helpi, sed ili rifuzis. La severa vizaĝo de lia patrino, pli malhela ol la fundo de la bruligita poto, kiun ŝi frotlavis, neniam vere ŝanĝiĝis. Estis kvazaŭ la varmo de la kuirejo degelis kaj sigelis ĝin. Eĉ se ŝi neniam plu laboros dum la resto de sia vivo, kia ajn beleco, kiun ŝi havis kiam ŝi unue renkontis lian patron, ne revenos.

Tiun nokton, li persvadis sian patrinon iri dormi iom pli frue ol kutime, antaŭ ol mem enlitiĝi. En lia ĉambro, kie du malgrandaj litoj frontis unu la alian de kontraŭaj muroj, kiujn li kaj lia frato ruĝe pentris, li sentis la foreston de Jules en sia intesto. Se li estus pli juna, li eble ekplorus, kiel infanoj ploras por siaj patrinoj.

Foriri estis pli facila por Jules ol iu ajn atendis. Ĉar bandanoj minacis lin kiam li estis policisto, li petis politikan azilon en Kanado tuj kiam la paperoj de lia edzino venis. Nun Jules loĝis en Montrealo dum Pascal dormis sola en tiu ĉi ridinde ruĝa ĉambro, liaj vestaĵoj pendantaj de najloj, kiujn li kaj lia frato martelis en la murojn. Jules telefonis nur unufoje semajne, dimanĉe posttagmeze, kvankam li facile povus telefoni pli ofte. Pascal kaj liaj gepatroj ĉiuj havis poŝtelefonojn nun, kaj konservis ilin ŝargitaj kaj plenigitaj per uzeblaj minutoj, atendante lin. Kelkfoje, dum lia patrino ventumis la vaporojn de la manĝaĵo, kiun ŝi kuiris, ŝi eligis grandan suspiron antaŭ ol diri: "Mi scivolas, kion Jules estas faranta nun." La vero estis, ke Pascal ĉiam scivolis, kion Jules faras. Li eĉ pensis peti al Jules trovi ian manieron venigi lin. Se li estus for, li pensis, ke liaj gepatroj eble finfine rezignus la restoracion kaj translokiĝus reen al Léogâne, kie ili povus denove bredi kolombojn, liberigante la birdojn matene kaj vidante ilin reveni sekure ĉe krepusko.

Pascal enlitiĝis kun ĉiuj ĉi pensoj kirliĝantaj en la kapo, ekscitita, li sciis, pro sia seniluziiĝo pro la spektaklo. Nun estus multe pli malfacile por li prezenti la ideon al alia radiostacio. La programistoj ĉiam povus diri, "Sed 'Homme à Homme' jam elsendiĝas. Ni ne volas doni al ĉi tiuj gangsteroj tro da platformo." Li ekdormis pensante, ke li devos re-difini sian ideon, iom akrigi ĝin. Eble li aldonus muzikon al ĝi. Max povus helpi pri tio. Ili povus ludi pulsantan, urĝsonan, rege-influitan hiphopon, kaj, inter kantoj, li lasus siajn najbarojn paroli.

Li ankoraŭ dormis la sekvan matenon, kiam dekduo da policanoj kun balaclavokovritaj vizaĝoj, membroj de la specialtrupo, terenbatis la antaŭan pordegon de la gepatra domo, suprengrimpis al sia ĉambro, tukblindigis lin kaj trenis lin el la lito. Li ne rajtis ŝanĝi sin de sia piĵamo, eĉ kiam lia patrino lamentis neregeble kaj lia patro kriis, ke granda maljusto okazas.

Kiam li alvenis al la plej proksima policejo, malgranda amaso da gazetaj, televidaj kaj radiaj ĵurnalistoj — inkluzive de lia estro — atendis lin. La antaŭan nokton, la polica proparolanto, akrem-voĉa virino, klarigis, ke okazis pafado ĉe Radio Zòrèy. Kvar viroj kun M-16-oj kaj maŝinpafiloj estis viditaj saltantaj el la malantaŭo de sunbruna komercaŭto. Ili pafis ĉe la pordegoj kaj fenestroj de la trietaĝa konstruaĵo, mortigante la noktogardiston. La polico arestis Tiye-on, la fikonatan estron de Baz Benino, kaj li nomis Pascal kiel la plancerbon de la operaco, la personon kiu sendis lin kaj liajn virojn por fari la taskon. Pascal ne rajtis paroli en la gazetara konferenco. Li estis simple devigita stari tie, kiel minaca apogstango, ĉirkaŭita de la ankoraŭ kapuĉovestita specialtrupa teamo, kun siaj frotitaj pojnoj mankatenitaj malantaŭ sia dorso.

La skatol-simila ĉambro, al kie li estis forprenita por esti pridemandita, estis varma, kun la fetoro de freŝa vomaĵo en la aero. Krom la rusta metala seĝo, sur kiun li estis metita, kun la manoj ankoraŭ mankatenis, ĝi havis fluoreskan lumon, kies flagretantaj traboj penetris la nigran ŝtofon, kiu kovris liajn okulojn.

Dum la pridemandado, li estis plurfoje pugnobatita sur la nukon.

"Ĉu vi konas Tiye-on?" demandis unu el liaj pridemandantoj, suĉante cigaredon kaj blovante la fumon en lian vizaĝon.

"Jes," Pascal respondis tusante. Liaj pulmoj ŝajnis fermiĝi. La konstrikto devigis pecojn de la hieraŭa vespermanĝo sur la antaŭan parton de lia piĵama supro kaj, kiam li rajtis fleksi sian kolon, iri malsupren al sia sino.

La demandoj daŭris. "Kiel vi konas Tiye-on?"

"Li loĝas en mia kvartalo kaj ofte manĝas ĉe la restoracio de miaj gepatroj," li balbutis.

“Vi estas konsiderinda viro, ĉu? Viaj gepatroj havas restoracion en la slumoj. Mi nun malsatas. Nutru min. Nutru min."

La oficiroj ridis eĉ dum li singultis kaj plorsingultis. Al lia orelo, ekzistis neniu diferenco inter ilia ridado, ilia mokado, kaj tiu de Tiye kaj lia skipo. Ili ĉiuj povus interŝanĝi lokojn, kaj neniu rimarkus.

"Kiom vi pagis al la skiparo de Baz Benin por pafi ĉe la stacidomo?" iu alia demandis.

“Nenion. . . mi . . .”

"Do ili faris ĝin senpage?"

Ili ĵetis malvarmegan akvon en lian vizaĝon. Panikita, li provis leviĝi de la seĝo, sed pluraj manoj repuŝis lin malsupren. Inter la fumo, la vomaĵo kaj la akvo, li sentis kvazaŭ li dronas.

Post la pridemandado, li restis sola en malseka ĉelo. Tiun posttagmezon, liaj patrino kaj patro venis vidi lin. Ili rajtis genuiĝi apud li sur la planko, kie li kuŝis en feta pozicio, kaj forigi lian okulbendon.

"Pascal, chéri." Lia patrino trankvile ploris, dum lia patro subtenis ŝin per unu mano sub ŝia akselo kaj la alia firme premita kontraŭ ŝia dorso.

"Pascal, ĉu vi povus fari tian aferon?" lia patro demandis. Li sonis severe, kvazaŭ riproĉante sian filon.

Pascal kapneis. Lia gorĝo doloris, kaj li povis gustumi la vomaĵon ankoraŭ restantan en lia buŝo. Lia patro, li sciis, bezonis malkonfeson de li por daŭrigi sian batalon.

"Ili ne tro batas min," li diris, por plenigi la silenton. “Ankoraŭ ne, ĉiuokaze. Vi vidas, ke mi ne havas sangon sur mi."

La patrino levis sian malpuran piĵamsupron por serĉi tranĉojn, vundojn.

“La advokato, kiun ni engaĝis por vi,” lia patro diris, “ŝia kuzo estas juĝisto. Ŝi diras, ke ŝi provos movi aferojn tre rapide."

Jarojn pli frue, sub la diktaturo, la patro de Pascal havis vizaĝan tikon - rapidan batadon de siaj okuloj kaj kontraŭvolan tikon de sia buŝo. Nun ĝi revenis. Pascal ne vidis ĝin dum tiel longa tempo, ke li preskaŭ forgesis pri ĝi.

"Ili verŝajne kondukos vin al la tribunalo, al Parquet, hodiaŭ posttagmeze," lia patro daŭrigis, malgraŭ la spasmoj en lia vizaĝo. "Tiam vi eble iros al la Penitencier, al malliberejo, dum kelkaj tagoj, ĝis ni eligos vin."

El Montrealo Jules diris al siaj gepatroj kion diri kaj fari. Jules telefonis la advokaton, kiu sukcese reprezentis multajn el siaj malnovaj policamikoj en koruptaj kazoj, kaj pagis ŝin per sia propra mono. Li ankaŭ telefonis multajn el siaj policamikoj kaj siajn iamajn estrojn, inkluzive de la ŝtatsekretario, je kies sekureca detalo li nelonge laboris. Tiam li telefonis la homojn de Tiye, dirante al ili ke Tiye certe miskomprenis. Pascal neniam estus petinta ilin pafi la radiostacion. Se ili intencis fari al li favoron, ili malsukcesus.

Ĉiu, kiun Jules povis atingi, inkluzive de la vickomandanto de Tiye, diris al li, ke li restu trankvila. La kazo kontraŭ Pascal estis lamayòt, vaporo. Nenio estis algluiĝos. Ĝisatendu kelkajn pliajn horojn. Lasu ĝin malvarmiĝi.

La kazo de Pascal progresis rapide, ŝajnis. Post kiam liaj gepatroj foriris, nigra-vestita magistrato envenis kaj informis lin pri la akuzoj kontraŭ li. Poste tiun posttagmezon, pli da akuzoj estis sciigitaj. Nun li laŭdire estis ne nur la plancerbo de la radiostacio-pafado sed iu, kiun la polico serĉis delonge. En li ili trovis propekaĵon por longa listo de nesolvitaj krimoj.

Pro la kromaj akuzoj, la advokato petis pli da mono. Ili devus pripensi pagi juĝiston, ŝi diris. Dudek mil dolarojn. Usonanan.

"Ĉi tio estas speco de kidnapo," Jules kriegis telefone el Montrealo. Jules ne manĝis la tutan tagon. En malespero, li ankaŭ provis senigi sin. Li antaŭvidis, ke lia frato putros en troloĝata ĉelo ĉe la Pénitencier aŭ simple malaperos antaŭ ol li alvenos tien. La gepatroj de Paskalo prepariĝis vendi sian komercon por aĉeti la liberigon de Pascal. Tiun vesperon, dorminte dum la vespermanĝa horo en sia ĉelo, kun la vizaĝo premita kontraŭ malvarmeta sulko sur la planko, Pascal vidis vicon da nigraj brilaj botoj marŝante al li. Li denove estis okulkovrita kaj ĵetita en la malantaŭan sidlokon de polica ĵipo.

"Kiun li konas?" demandis la oficiro, kiu metis lin tien. "Kion ili diros al homoj?"

"Ke ili eraris," respondis alia voĉo.

Li estis forĵetita antaŭ la restoracio de liaj gepatroj je la deka tiun nokton.

Tiye, evidentiĝis, faris ian interkonsenton kun la polico por sia liberigo kaj la liberigo de Pascal. Onidiro diris, ke post kiam li fariĝis la estro de Baz Benin, Tiye kolektis tre kulpigantan drog-rilatan malpuraĵon sur ĉiuj, de la plej malalta stratpolicano ĝis suveren-kortumaj juĝistoj. Ĉu ĝi estis vera aŭ ne, estis dirite ke li posedis amason da rekordoj, de vidbendoj kaj sonbendoj ĝis kopioj de kontraktoj kaj bankdeklaroj, kiuj estis tenitaj fare de parencoj liaj en Miamo. La tagon, kiam li estis mortigita —aŭ juĝita pro krimo — ili devu sendi la rekordojn al certa raportisto ĉe la Miami Herald, kiu publikigus ĉion.

Poste tiun nokton, Jules ĝojkriis per telefono. "Panjo kaj Paĉjo devos foriri nun," li diris.

Sed Pascal ne estis certa kien ili iros. "Ĉu reen al la kamparo?" li miris laŭte al sia frato. “Ĉu al la montetoj? Ĉu al vi?"

Ĉi tiuj estis ĉiuj eblecoj, Jules diris al li. "Urĝaj eblecoj," li aldonis. "Hejmo ne ĉiam estas loko, kiun oni malfacile forlasas."

Pascal, nun duŝita kaj pura, kuŝis en la lito dum liaj gepatroj ŝvebis, donante al li akvon, sukon, kremojn por lia haŭto. Estis preskaŭ noktomezo. Lia patrino ne kuiris tiun vesperon, sed ŝiaj klientoj ankoraŭ venis por cigaredoj kaj trinkaĵoj kaj por proponi sian simpation pro la aresto de Pascal kaj siajn gratulojn pro lia liberigo.

Kiam Pascal ĉesis paroli per la telefono, unu el la knabinoj el la kuirejo venis al li por diri, ke sinjoro Tiye estas malsupre kaj volas vidi lin.

"Ni iros unue," lia patro diris, la tiko revenanta je pli milda versio.

Liaj gepatroj obeeme eliris, iliaj korpoj streĉitaj pro nova nivelo de maltrankvilo. Kion Tiye dezirus nun? Ĉu li volis esti pagita?

En la korto, Tiye kaj liaj leŭtenantoj jam sidiĝis ĉe tablo, kun trinkaĵoj havigitaj por ili fare de la knabinoj.

"Ne necesas pagi ĉi-vespere," diris la patro.

Tiye havis kelkajn kromajn ulojn kun li por protekto. Ili aŭskultis per tute kaptita atento dum li priskribis tion, kion li travivis. "Mi timis, ke ili pafos min," li diris. “Vi scias kiel ili prenas kelkajn el la uloj al la arbaro en Titanyen kaj murdas ilin. Mi timis, ke tio okazos al mi.”

Li diris tion senĝene, preskaŭ frivole, kun ia amuza aero, kiu indikis, ke, se tio estus okazinta, tio ne estus grava afero. Tiel eble Tiye kaj liaj uloj alfrontis la neeviteblan destinon, pensis Pascal. Transirante la korton sur ŝanceliĝantaj kruroj, li rimarkis, ke li kunhavis tion kun ili. Ĉi tio eble estis kion Tiye provis instrui al li, per la denunco de li kaj tiam savante lin. Iun tagon, ili ĉiuj estus mortpafitaj. Kiel la noktogardisto ĉe Radio Zòrèy, kiel la antaŭulo de Tiye, Piye. Kiel preskaŭ ĉiu junulo, kiu loĝis en la slumoj. Iun tagon, venus en la menson al iu, al iu kolera kaj potenca, al iu obseda kaj maniulema — policestro aŭ bandoestro, estro de la opozicio aŭ gvidanto de la nacio — ke ili, kaj ĉiuj tiuj, kiuj vivis kiel ili aŭ vivis proksime de ili, estus pli bone mortinta.

Pascal haltis ĉe la tablo de Tiye kaj etendis la manon al li.

"Senrankore?" Tiye diris, batante sian pugnon sur sian bruston, proksime al sia koro, salutante.

Pascal rimarkis, kaj ne por la unua fojo, ke la gingivo de Tiye estis brilruĝaj, kvazaŭ li havis ĉiaman infekton aŭ estis manĝanta nekuiritan viandon.

"Ĉu ili malutilis vin?" Tiye demandis al Pascal.

"Ne estis tiom malbona," li diris.

Tiye ne surportis sian prostetan brakon, kaj la maniko de lia brilflava ĉemizo malleviĝis. Per sia bona mano, li signis, ke la ulo, kiu sidis apud li, leviĝu, por ke Pascal povu sidiĝi.

Pascal denove rigardis la spacon kie la mankanta brako de Tiye estus estinta. Li kredis, ke li vidas ion blankan, kvazaŭ polurita osto estas elstaranta. Li klinis sian kapon por pli bone vidi ĝin, provante ne ŝajni evidenta. Li preskaŭ kontrolis sian propran korpon por vidi ĉu io forestis.

En siaj sonĝoj, Paskalo imagis komenci sian radioprogramon kun segmento pri perditaj membroj. Ne nur tiu de Tiye sed ankaŭ de aliaj homoj. Li malfermus kun diskuto pri kiom da homoj en Bel Air perdis membrojn. Tiam li irus de membroj al animoj, al la nombro da homoj, kiuj perdis familion — gefratoj, gepatroj, infanoj — kaj amikoj. Ĉi tiuj estis la veraj fantomoj, li dirus, la fantomaj membroj, fantomaj mensoj, fantomaj amoj, kiuj hantas nin, ĉar ili estis uzitaj, poste forlasitaj, ĉar ili estis senkonsolaj, ĉar ili estis perfortemaj, ĉar ili estis senkompataj, ĉar al ili mankis opcioj, ĉar ili ne volis esti forpelitaj, ĉar ili estis malriĉaj.

Estis lia patrino, kiu alportis la lastajn bierojn al la tablo, kaj unuafoje dum sia vivo li povis vidi inter ŝiaj sulkitaj brovoj malestimon por tiuj, kiujn ŝi servis. Ŝi evitis iliajn okulojn, kiam ŝi levis la botelojn el sia metala pleto kaj metis ilin inter la kokosokonkaj cindrujoj sur la hibisk-skeman plastan tablotukon. Pascal atendis ĝis ŝi revenis al la kuirejo antaŭ ol levi sian drinkaĵon al Tiye kaj tinkti la supron de sia botelo kun lia. La botelo de Tiye perforte frapis lian. Pascal vidis mallongan fajreron, kaj la supro de sia botelo disrompiĝis, lasante dentitan interspacon en la glaso. Peceto alteriĝis sur la tablon kun ŝpruceto da biero; alia falis sur la malmoliĝintan argilan plankon ĉe siaj piedoj.

Tiye ekbrilis siajn helruĝajn gingivojn kaj direktis sian nerompitan bierbotelon direkte al Pascal. "Vi volis scii, kian vivon ni havas," li diris. "Mi nur pensis, ke mi donos al vi gustumon."

Tiye plenigis sian buŝon per biero kaj laŭte langosvingis ĝin, kvazaŭ li estis gargaranta per buŝlavo.

"Ne zorgu," li aldonis al Paskalo, sed ankaŭ, ŝajnis, al si mem. "Kiam mi estos ĉi tie, nenio okazos al ni ĉi-vespere."