Odo al Granda Tinuso en la Merkato

Paŭlo Neruda

El la hispana tradukis Barry Friedman

 
En la bazaro verda,
kuglo
el profunda
oceano,
pafaĵo
naĝocela,
vin mi ekvidis,
morta.
 
 
Ronde ĉirkaŭis vin
laktukoj,
ŝaŭmo
de la tero,
karotoj,
grapoloj,
sed
el la vero
mara,
el la nekoneblo,
el la nesondebla
ombro,
akvo
profunda,
abismo,
sole vi supervivis
kiel gudrita, lakita
atestanto
de la profunda nokto.
Nur vi, malluma kuglo
de la abismo,
celtrafa,
detruita
nur unupunkte,
ĉiam
renaskiĝanta,
ankranta en la fluo
viajn agilajn naĝilojn,
cirkulante
rapidege
en la spaco
de la
ombro
marina,
kiel funebra sago,
fulmo de l’mar’,
olivo temerara.
 
 
Morta ‘stis vi
pasinta reĝo
de mia propra oceano,
impeto
verda, abio
en profundo,
nuks’
de la maraj sismoj,
tie,
restaĵo morta,
en la bazaro
estis
tamen
via formo
la sola
orientita
en la konfuza
pelmelo de l’naturo:
inter verdaĵar’ fragila
vi estadis
ja sola kiel ŝipo
rigita
inter legomoj,
rostron kaj pruon nigraj kaj oleaj
kvazaŭ vi ja plu estus
la veturil’ de l’vento,
la sola,
pura
mara
batalilo:
perfekte naviganta
la akvojn de la morto.