Amkanto

Natan Zaĥ
Melodio: Ilan Vircberg
Elhebreigis: Amir Naor
Pliaj tradukoj

שיר אהבה (משהו בלבבה)

נתן זך
לחן: אילן וירצברג

Jen hebrea originala registrado:



Li tre amas ŝin, ŝi tre amas lin,
Kaj iom post iom iĝas io en lia kor'
Io en ŝia kor', kiu scias
Kio estas am'
הוא אוהב אותה היא אוהבת אותו
לאט לאט מתרקם משהו בלבבו
משהו בלבבה לך תדע
מה זאת אהבה
De tie ĉi ĝis la eterno longas la voj'
Vespere kio estis multekosta
Matene estus malkovrita senvalora
Kiuj ni estas por miri ke de vespero ĝis mateno
Tiom longas la voj'
מכאן ועד הנצח הדרך ארוכה
מה שהיה יקר ללב בערב
עלול להתגלות כזול מאוד בבוקר
מי אנחנו כי נתמה שמן הערב עד הבוקר
הדרך ארוכה
Li tre amas ŝin, ŝi tre amas lin… הוא אוהב אותה היא אוהבת אותו...
Kaj malbonas la mond'
Malbonas per sia bon'
Kion celas la mond' depreni ĉiam
Donas ĝi unue, donas abunde
Kion faru hom' malforta, kaj ne prenu ĝin
Ja io estis donita por preni ĝin
והעולם הוא רע
כלומר הוא רע בטובו
את שבדעתו תמיד לקחת
הוא נותן תחילה נותן ובשפע
מה יעשה אדם יצור חלש ולא יקח
האם לא ניתן דבר כדי שיקח
Li tre amas ŝin, ŝi tre amas lin… הוא אוהב אותה היא אוהבת אותו...
Nia rakonto senfinas, kiel la kanto
La melodio samas de la eko ĝis la fin'
Malkiel amkant', senkonscie utopias
Rimas la poet', la am' interrompiĝas
לסיפורנו אין סוף, סוף כמו לזמר
המנגינה אחת מראשיתה ועד סופה
לא כשיר אהבה שהוא שיר מבלי דעת
המשורר שר האהבה נקטעת
Li tre amas ŝin, ŝi tre amas lin… הוא אוהב אותה היא אוהבת אותו...