Amir Naor
Redaktoro de tiu ĉi retejo. Legu pri mi ĉe la paĝo “Pri ni“.
Honore al la 100-a UK – kanto bazita sur la parolado de Zamenhof en la unua kongreso:
- • Tradukitaj kantoj el la hebrea kaj la angla
- • Pri tradukado de poezio
- • La universala arbo de Kajto. Teksto: Michael Roads, Muziko: Nanne Kalma, Tradukis el la angla: Amir Naor
- • Mi seraĉs la sunon de Kajto. Teksto: Michael Roads, Muziko: Nanne Kalma, Tradukis el la angla: Amir Naor
- • "The Beatles" in Esperanto - tradukis Amir Naor
- • Laŭdo – rakonto.
- • Dua birdo – poemo de Natan Zaĥ, tradukis – Amir Naor, kantado – Israela Becker, ludado – Doron Modan.
- • Lulkanto – poemo de Natan Alterman, tradukis – Amir Naor, kantado – Israela Becker, ludado – Doron Modan.
- • Decembro – de Alterman – kantado Israela Becker. Ludado – Doron Modan
- • La violkolora rob’– de Ĥaim Ĥefer kaj Aleksander Argov – kantado Israela Becker. Ludado kaj kantado – Doron Modan
- • Adiaŭo – Noveleto pri arto kaj amo
- • Anĝela – Post-tertrema noveleto
- • Pri Esperanto kaj la Somera Tempo – Eseo pri Esperanto, Revuo Esperanto, Junio 2017
- • Sunfrapo – Somera stranda noveleto
- • Amo ne serĉas, amo trovas – Teatraĵo, premiita en la Belartaj Konkursoj 2017. pdf