•
Dum milito estas rigardata kiel malbona, ĝi ĉiam havos sian fascinon. Kiam ĝi estos rigardata kiel vulgara, ĝi ĉesos esti populara.
|
•
As long as war is regarded as wicked, it will always have its fascination. When it is looked upon as vulgar, it will cease to be popular.
|
•
La sola maniero por forigi tenton estas cedi al ĝi.
|
•
The only way to get rid of a temptation is to yield to it.
|
•
Viroj edziĝas ĉar ili estas lacaj; virinoj ĉar ili estas scivolemaj. Ambaŭ estas elrevigitaj.
|
•
Men marry because they are tired; women because they are curious. Both are disappointed.
|
•
Sperto estas la nomo kiun ĉiu donas al siaj eraroj.
|
•
Experience is the name everyone gives to their mistakes.
|
•
Ĉiuj virinoj fariĝas kiel siaj patrinoj. Tio estas ilia tragedio. Neniu viro fariĝas tia, kaj tio estas la lia.
|
•
All women become like their mothers. That is their tragedy. No man does, and that is his.
|
•
Mi povas rezisti ĉion krom tento.
|
•
I can resist everything except temptation.
|
•
Kohereco estas la lasta rifuĝo de la senimaga.
|
•
Consistency is the last refuge of the unimaginative.
|
•
Mapon de la mondo, kiu ne inkluzivas Utopion, ne indas eĉ rigardi, ĉar ĝi forlasas la unu landon, al kiu la Homaro ĉiam alteriĝas.
|
•
A map of the world that does not include Utopia is not worth even glancing at, for it leaves out the one country at which Humanity is always landing.
|
•
Estas nur unu afero en la mondo pli malbona ol esti priparolota, kaj tio estas ne esti priparolata.
|
•
There is only one thing in the world worse than being talked about, and that is not being talked about.
|
•
Troviĝi en la socio estas nur enuo. Sed troviĝi ekster ĝi estas simple tragedio.
|
•
To be in Society is merely a bore. But to be out of it is simply a tragedy.
|
•
La teatraĵo estis granda sukceso, sed la spektantaro estis fiasko.
|
•
The play was a great success, but the audience was a failure.
|
•
Ni ĉiuj estas en la defluejo, sed kelkaj el ni rigardas la stelojn.
|
•
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.
|
•
Edukado estas admirinda afero. Sed indas memori de tempo al tempo, ke nenio sciinda estas instruebla.
|
•
Education is an admirable thing. But it is well to remember from time to time that nothing that is worth knowing can be taught.
|
•
Estas absurde dividi homojn en bonajn kaj malbonajn. Homoj estas aŭ ĉarmaj aŭ tedaj.
|
•
It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious.
|
•
La vivo estas pli grava afero ol priparoli ĝin serioze.
|
•
Life is too much important a thing ever to talk seriously about it.
|
•
La plej multaj homoj estas aliaj homoj. Iliaj pensoj estas opinioj de aliaj, ilia vivo estas imito, iliaj pasioj citaĵoj.
|
•
Most people are other people. Their thoughts are someone else’s opinions, their life a mimicry, their passions a quotation.
|
•
Ami sin mem estas la komenco de dumviva amafero.
|
•
To love oneself is the beginning of a lifelong romance.
|
•
Kio estas cinikulo? Homo, kiu konas la prezon de ĉio kaj la valoron de nenio.
|
•
What is a cynic? A man who knows the price of everything and the value of nothing.
|
•
Ho! Ne diru, ke vi konsentas kun mi. Kiam homoj konsentas kun mi, mi ĉiam sentas, ke mi nepre eraras.
|
•
Ah! Don't say you agree with me. When people agree with me I always feel that I must be wrong.
|
•
Estas tute terure kiel homoj nuntempe diras malantaŭ la dorso de aliuloj, tute verajn diraĵojn.
|
•
It is perfectly monstrous the way people go about nowadays saying things against one, behind one's back, that are absolutely and entirely true.
|
•
Mi povas kredi ion ajn ju pli tio estas nekredebla.
|
•
I can believe anything as long as it is incredible.
|
•
Estas tre facile elteni la malfacilaĵojn de malamikoj. Estas la sukcesoj de ies amikoj, kiuj estas malfacile elteneblaj.
|
•
It is very easy to endure the difficulties of one's enemies. It is the successes of one's friends that are hard to bear.
|
•
Modo estas formo de malbeleco tiel netolerebla, ke ni devas ŝanĝi ĝin post ĉiu sesa monato.
|
•
Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months.
|
•
Ne ekzistas peko krom stulteco.
|
•
There is no sin except stupidity.
|
•
La kritikisto devas eduki la publikon; la artisto devas eduki la kritikiston.
|
•
The critic has to educate the public; the artist has to educate the critic.
|
•
Estas nur du tragedioj en la vivo: la unua estas ne ricevi tion, kion oni volas, kaj la alia estas ricevi ĝin.
|
•
There are only two tragedies in life: one is not getting what one wants, and the other is getting it.
|
•
Ĉiam pardonu viajn malamikojn - nenio ĝenas ilin tiom.
|
•
Always forgive your enemies - nothing annoys them so much.
|
•
Ĉiu sanktulo havas pasintecon kaj ĉiu pekulo havas estontecon.
|
•
Every saint has a past and every sinner has a future.
|
•
Pesimisto estas iu, kiu plendas pri la bruo kiam okazo frapas surporde.
|
•
A pessimist is somebody who complains about the noise when opportunity knocks.
|
•
Kelkaj aferoj estas pli gravaj ol esti traktataj serioze.
|
•
Some things are too important to be taken seriously.
|
•
Vivo estas pli grava afero ol priparoli ĝin serioze.
|
•
Life is far too important a thing ever to talk seriously about.
|
•
La publiko estas mirinde tolerema. Ĝi pardonas ĉion krom genio.
|
•
The public is wonderfully tolerant. It forgives everything except genius.
|
•
Arto estas la sola serioza afero en la mondo. Kaj la artisto estas la ununura homo, kiu neniam estas serioza.
|
•
Art is the only serious thing in the world. And the artist is the only person who is never serious.
|
•
Infanoj komence amas siajn gepatrojn; kiam ili maljuniĝas, ili juĝas ilin; foje ili pardonas ilin.
|
•
Children begin by loving their parents; as they grow older they judge them; sometimes they forgive them.
|
•
Virinoj ekzistas por esti amataj, ne komprenataj.
|
•
Women are meant to be loved, not to be understood.
|
•
Se oni ne povas ĝui legi libron denove kaj denove, ne indas legi ĝin unufoje.
|
•
If one cannot enjoy reading a book over and over again, there is no use in reading it at all.
|
•
Mi neniam prokrastas ĝis morgaŭ tion, kion mi eble povas fari la postan tagon.
|
•
I never put off till tomorrow what I can possibly do – the day after.
|
•
Estu vi mem; ĉiuj aliaj ne estas disponeblaj.
|
•
Be yourself; everyone else is already taken.
|
•
Floro floras por sia propra ĝojo.
|
•
A flower blossoms for its own joy.
|
•
Mi petas vian pardonon ke mi ne rekonis vin - mi multe ŝanĝiĝis.
|
•
I beg your pardon I didn’t recognize you – I’ve changed a lot.
|
•
Post bona vespermanĝo oni povas pardoni ĉiujn ajn, eĉ siajn proprajn parencojn.
|
•
After a good dinner one can forgive anybody, even one’s own relations.
|
•
Amikeco estas multe pli tragika ol amo. Ĝi daŭras pli longe.
|
•
Friendship is far more tragic than love. It lasts longer.
|
•
Mi ŝatas paroli pri nenio. Tio estas la sola afero, pri kiu mi scias ion.
|
•
I love to talk about nothing. It’s the only thing I know anything about.
|
•
Ili ellitiĝas frue, ĉar ili havas tiom por fari, kaj enlitiĝas frue, ĉar ili havas tiom malmulte por pripensi.
|
•
They get up early, because they have so much to do, and go to bed early, because they have so little to think about.
|
•
Neniam amu iun ajn, kiu traktas vin kiel vi estas ordinara.
|
•
Never love anyone who treats you like you’re ordinary.
|
•
Mi estas tiel saĝa, ke foje mi ne komprenas eĉ unu vorton de tio, kion mi diras.
|
•
I am so clever that sometimes I don’t understand a single word of what I am saying.
|
•
Oni neniam fidu virinon, kiu parolas pri ŝia vera aĝo. Virino kiu parolus pri tio, parolus pri ĉio ajn.
|
•
One should never trust a woman who tells one her real age. A woman who would tell one that would tell one anything.
|
•
Ideo, kiu ne estas danĝera, ne meritas esti nomata ideo.
|
•
An idea that is not dangerous is unworthy of being called an idea at all.
|
•
Mi pli ŝatas legi librojn ol prizorgi verki ilin.
|
•
I am too fond of reading books to care to write them.
|
•
La socio ofte pardonas la krimulon, sed neniam pardonas la revanton.
|
•
Society often forgives the criminal; it never forgives the dreamer.
|
•
Laŭ mi laboro estas simple la rifuĝo de homoj, kiuj havas nenion farinda.
|
•
Indeed I have always been of the opinion that hard work is simply the refuge of people who have nothing to do.
|
•
Mi havas nenion por deklari, krom mia genio (al la dogana oficisto, enirante usonon).
|
•
I have nothing to declare except my genius.
|
•
La streĉo estas terura. Mi esperas, ke ĝi daŭros.
|
•
The suspense is terrible. I hope it will last.
|
•
La esenco mem de enamiĝo estas necerteco.
|
•
The very essence of romance is uncertainty.
|
•
Mi ne estas sufiĉe juna por scii ĉion.
|
•
I am not young enough to know everything.
|
•
Ĉiu, kiu vivas laŭ siaj rimedoj, suferas de manko de imago.
|
•
Anyone who lives within their means suffers from a lack of imagination.
|
•
La vivo neniam estas justa, kaj eble tio estas bona afero por la plimulto el ni.
|
•
Life is never fair, and perhaps it is a good thing for most of us that it is not.
|
•
Vi ne amas iun pro ilia aspekto, aŭ iliaj vestaĵoj, aŭ pro ilia luksa aŭto, sed ĉar ili kantas kanton, kiun nur vi povas aŭdi.
|
•
You don’t love someone for their looks, or their clothes, or for their fancy car, but because they sing a song only you can hear.
|
•
Konservu amon en via koro. Vivo sen ĝi estas kiel sensuna ĝardeno kiam la floroj estas mortaj.
|
•
Keep love in your heart. A life without it is like a sunless garden when the flowers are dead.
|
•
Kiu, estante amata, estas malriĉa?
|
•
Who, being loved, is poor?
|
•
Virinoj amas nin pro niaj difektoj. Se ni havas sufiĉe da ili, ili ĉion pardonos al ni, eĉ niajn grandegajn intelektojn.
|
•
Women love us for our defects. If we have enough of them, they will forgive us everything, even our gigantic intellects.
|
•
Vivi estas la plej malofta afero en la mondo. Plej multaj homoj ekzistas, jen ĉio.
|
•
To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all.
|
•
Difini estas limigi.
|
•
To define is to limit.
|
•
Estas nur du specoj de homoj kiuj estas vere fascinaj: homoj kiuj scias absolute ĉion, kaj homoj kiuj scias absolute nenion.
|
•
There are only two kinds of people who are really fascinating: people who know absolutely everything, and people who know absolutely nothing.
|
•
La homaro konsideras sin tro serioze. Tio estas la origina peko de la mondo. Se la prahomo scipovus ridi, Historio estus malsama.
|
•
Humanity takes itself too seriously. It is the world’s original sin. If the cave-man had known how to laugh, History would have been different.
|
•
La libroj, kiujn la mondo nomas malmoralaj, estas libroj, kiuj montras al la mondo lian propran honton.
|
•
The books that the world calls immoral are books that show the world its own shame.
|
•
Mi ne volas perlabori mian vivon, mi volas vivi.
|
•
I don’t want to earn my living, I want to live.
|
•
La mondo estas dividita en du klasojn, tiuj kiuj kredas la nekredeblan, kaj tiuj kiuj faras la neverŝajnan.
|
•
The world is divided into two classes, those who believe the incredible, and those who do the improbable.
|
•
Kelkaj kaŭzas feliĉon kien ajn ili iras; aliaj kiam ajn ili foriras.
|
•
Some cause happiness wherever they go; others whenever they go.
|
•
Mi ne volas iri al la ĉielo. Neniu el miaj amikoj estas tie.
|
•
I don’t want to go to heaven. None of my friends are there.
|
•
La sola farinda afero kun bonaj konsiloj estas transdoni ilin. Ili neniam utilas al vi mem.
|
•
The only thing to do with good advice is pass it on. It is never any use to oneself.
|
•
Moralo estas simple la sinteno, kiun ni adoptas al homoj, kiujn ni persone malŝatas.
|
•
Morality is simply the attitude we adopt towards people whom we personally dislike.
|
•
Se vi volas diri al homoj la veron, ridigu ilin, alie ili mortigos vin.
|
•
If you want to tell people the truth, make them laugh, otherwise they’ll kill you.
|
•
Kiam mi estis juna mi pensis, ke mono estas la plej grava afero en la vivo; nun, kiam mi estas maljuna, mi scias, ke ĝi estas tia.
|
•
When I was young I thought that money was the most important thing in life; now that I am old I know that it is.
|
•
Geedziĝo estas la venko de imago super inteligenteco. Dua geedziĝo estas la venko de espero super sperto.
|
•
Marriage is the triumph of imagination over intelligence. Second marriage is the triumph of hope over experience.
|
•
La taŭga bazo de geedziĝo estas reciproka miskompreno.
|
•
The proper basis for marriage is a mutual misunderstanding.
|